Гамлет глазами офелии, или офелия уже мертва. Офелия Офелия в какой трагедии шекспира

Давно хотелось «замахнуться на Вильяма нашего Шекспира». Интересные легенды вдохновляли гениального писателя. Персонажи его пьес разные, яркие, их поступки не всегда вызывают ободрение современного читателя, но мы не можем не восхищаться мастерством автора. Шекспир - знаток человеческой души, как говорят сейчас - "хороший психолог".
В сюжете пьесы «Гамлет, принц Датский» Шекспир описал легенду о принце Амледе, рассказанную Саксоном Грамматиком, летописцем 12 века.


Гамлет с другом Горацио у могилы бедного Йорика. Предположительно, Йорик - реальный персонаж, шут королевы Елизаветы I.
Рис. Эжен Делакруа

Шекспировский Гамлет, прикидываясь безумцем, ведет странные разговоры, которые пугают окружающих. Гамлет в легенде разыгрывает сумасшествие нагляднее и страшнее: он валяется в навозе, садится на лошадь задом на перед, кукарекает.

Шекспировский Гамлет и Гамлет-прототип персонажи разного характера. Между героями присутствует только одно сходство – желание отомстить убийце отца. Средневековая легенда выглядит грубее, чем шекспировская пьеса эпохи ренессанса.

Безумный принц в пьесе и легенде

По легенде, как в пьесе Шекспира, короля убивает родной брат и женится на его вдове. В летописи ероломного дядюшку Гамлета зовут Фенегон, в пьсе – Клавдий.

«Фенгон, снедаемый завистью к такому счастью, решился извести брата кознями. - Столь мало доблесть ограждена от опасностей даже со стороны родственников. - Как только выпал случай для убийства, насытил он кровавою рукой пагубную страсть своего сердца. И овладев затем женой убитого брата, усугубил злодейство кровосмешением. - Ибо всякий, кто предался одному бесчестью, вскоре еще легче бросится к другому; так первое является второго побужденьем».


Портрет актера Генри Ирвина в роли Гамлета.

Продумывая план мести, принц Гамлет прикинулся сумасшедшим, дабы усыпить бдительность врагов. В легенде его безумное поведение описано очень колоритно:
«Ежедневно в покоях своей матери, грязный и безучастный, кидался он на землю, марая себя мерзкой слякотью нечистот. Его оскверненный лик и опачканная грязью наружность являли безумие в виде потешного шутовства. Что бы он ни говорил, соответствовало такому роду безумия, что бы ни делал - дышало безмерной тупостью. Чего же более? Не за человека его можно было почесть, а за чудовищную потеху безумной судьбы. Часто сидя у очага, он сгребал руками тлеющую золу, вытачивал деревянные крючья и обжигал их на огне. Концам их он придавал форму зубцов, желая сделать их еще более прочными в сцеплениях. А когда его спрашивали, что он делает, отвечал, что готовит острые дротики для мести за своего отца. Ответ этот вызывал немало издевок, потому что все с пренебрежением относились к бессмысленности его смешного занятия, хотя оно и помогло впоследствии выполнению его замысла».

В безумие принца поверили не все, особенно забеспокоился король, он заподозрил, что принц притворяется дураком.

В пьесе король советуется с Полонием - отцом Офелии, в которую влюблен Гамлет. Король полагает, что влюбленный Гамлет выдаст себя в разговоре с ней.

«…За Гамлетом, негласно подослали.
Он здесь столкнется как бы невзначай
С Офелией. Шпионы поневоле,
Мы спрячемся вблизи с ее отцом
И разузнаем, в чем несчастье принца:
Любовь ли это точно, или нет».


Гамлет и Офелия, рис. Данте Габриэль Россетти

В беседе Гамлет советует Офелии удалиться в монастырь или выйти замуж за дурака. Перепуганная странными речами Офелия сожалеет о сумасшествии принца:

«Какого обаянья ум погиб!
Соединенье знанья, красноречья
И доблести, наш праздник, цвет надежд,
Законодатель вкусов и приличий,
Их зеркало... все вдребезги. Все, все...
А я? Кто я, беднейшая из женщин,
С недавним медом клятв его в душе,
Теперь, когда могучий этот разум,
Как колокол надбитый, дребезжит,
А юношеский облик бесподобный
Изборожден безумьем! Боже мой!
Куда все скрылось? Что передо мной?»


Гамлет и Офелия, рис. Врубель

В легенде испытание Гамлета проходит гораздо проще, враги решили устроить принцу свидание с подругой детства.
«…для разоблачения его хитрости, говорили они, ничего не может быть лучше, чем вывести ему навстречу в каком-либо укромном месте красивую женщину, которая воспламенит его сердце любовным желанием. Ибо естественная склонность к любви столь велика, что скрыть ее искусно невозможно; эта страсть слишком пылка, чтобы быть преодоленной хитростью. Поэтому, если тупость его притворна, он не упустит случай и тотчас уступит порыву страсти».

Свидание должно было состояться во время конной прогулки по лесу.
«После этого они умышленно оставили его одного, чтобы он мог набраться большей храбрости для удовлетворения своей страсти. И вот он повстречался с женщиной, подосланной дядей и будто случайно оказавшейся на его пути в темном месте, и овладел бы ею…»

Об опасности Гамлета предупредил его друг, который был его «молочным братом».
«Брат этот, соображая, как бы ему удобнее исполнить свой долг тайной опеки и предупредить опасную выходку юноши, подобрал на земле соломинку и приладил ее к хвосту летящего мимо овода, а овода погнал как раз туда, где, как он знал, был Гамлет. И этим оказал он неосторожному великую услугу: знак был истолкован с не меньшим остроумием, чем передан. Ибо Гамлет, увидев овода, сразу заметил и соломинку, что была прилажена к его хвосту, и понял, что это тайное предостережение опасаться коварства». Современному человеку сложно понять, как при помощи такого послания Гамлет догадался об опасности.

«Встревоженный подозрением о засаде, он обхватил девушку и отнес подальше к непроходимому болоту, где было безопаснее. Насладившись любовью, он стал просить ее весьма настойчиво никому не говорить об этом; и просьба о молчании была с такой же страстностью обещана, как и испрошена. Ибо в детстве у обоих были одни и те же попечители, и эта общность воспитания соединила тесной дружбой Гамлета и девушку».
Эта история отражает вольные нравы раннего средневековья. Подруга сохранила в тайне их свидание.


Гамлет и Офелия, Agnes Pringle

Следующее испытание Гамлета в пьесе Шекспира схоже с легендой. Король отправил шпиона подслушать разговор Гамлета с королевой-матерью.

Принц догадывался о кознях дядюшки и снова разыграл безумие и будто в припадке сумасшествия убил шпиона короля. «Опасаясь, как бы его не подслушали какие-нибудь скрытые уши, он первым делом прибег к своему обычному приему - прикинулся больным. Он закукарекал, как голосистый петух, и, колотя по бокам руками, как будто хлопая крыльями, вскочил на подстилку и принялся, раскачиваясь, прыгать туда-сюда, намереваясь узнать, не скрывается ли там что-нибудь. И когда ощутил под ногами ком, то, нащупав мечом это место, пронзил лежащего и, вытащив из тайника, убил. Тело его он разрубил на части, ошпарил кипятком и сбросил через открытое отверстие сточной трубы на корм свиньям, покрыв жалкими останками зловонную грязь. Избежав таким способом ловушки, он вернулся в опочивальню».

В пьесе убитым шпионом короля оказался Полоний, отец Офелии.


Владимир Высоцкий в роли Гамлета, рис. Айдаров Ильяс.
Высоцкий был похоронен в костюме этого героя.

Диалоги Гамлета с матерью в легенде и пьесе похожи. Принц укоряет мать и взывает к ее совести, чтобы она оставила убийцу мужа.

«…упреком терзал он сердце своей матеря, призывая ее почитать стезю добродетели и увещевая предпочесть прежнюю любовь теперешним соблазнам» - гласит легенда.

«Вот и расстаньтесь с худшей половиной,
Чтоб лучшею потом тем чище жить.
Спокойной ночи. Не ходите к дяде.
Взамен отсутствующего стыда
Усвойте выдуманную стыдливость.
Она привьется. В маске доброты
Вы скоро сами пристраститесь к благу.
Повторность изменяет лик вещей.
В противность злым привычкам добрый навык
Смиряет или гонит прочь чертей.
Впоследствии, когда вы захотите,
Чтоб вас благословили, попрошу
Тогда и я у вас благословенья»
- говорит принц в пьесе Шекспира.


Гамлет - Иннокентий Смоктуновский (1964 год)

В легенде принц также говорит матери о своем желании отомстить:
«Что до меня, то я прикинулся умалишенным не без цели, ибо, несомненно, убийца своего брата будет неистовствовать с равной жестокостью и против других своих родичей. Поэтому лучше облачиться в наряд глупости, чем здравомыслия, и защиту своей безопасности искать в видимости полного безумия. Но стремление отмстить за отца еще твердо в моем сердце; я ловлю такой случай, выжидаю удобное время. Всему свое место. Против темного и жестокого духа должно напрячь все умственные силы. Тебе же, коей лучше горевать о собственном бесчестье, не к чему лить слезы о моем безумии! Не чужой, а собственной души пороки оплакивать надобно. О прочем помни и храни молчание».

Дабы избавиться от племянника, король решает отправить его в Англию. Принц заподозрил опасность.
«При отъезде Гамлет потихоньку попросил мать увесить зал ткаными занавесями и через год справить по нему мнимые поминки. К этому времени он обещал вернуться» - гласит легенда.

Эта сюжетная линия тоже присутствует в легенде. Вероломные друзья Гамлета везут письмо королю Англии, согласно принца должны казнить.


Гамлет - Лоуренс Оливье


Офелия - Джин Симмонс

По сюжету пьесы на корабль принца нападают разбойники. путешествие принца прервано, он шлет письмо другу: «Горацио, по прочтении этого письма облегчи его подателям доступ к королю. У них есть письма к нему. Не были мы и двух дней в море, как за нами погнались морские разбойники. Уступая им в скорости, мы их атаковали с вынужденной отвагой. При абордаже я перескочил к ним на борт. В это время корабли расцепились, и я очутился у них единственным пленником. Они обошлись со мной подобно благоразумному разбойнику, хотя сами были морские. Однако они ведали, что творили, За это я должен буду сослужить им службу.

Доставь королю приложенные письма и поспеши ко мне, как бежал бы от смерти. Я приведу тебя кое-чем в удивление, хотя это только часть того, что я мог бы тебе рассказать. Эти добряки доставят тебя к месту моего нахождения.

Розенкранц и Гильденстерн продолжают путь в Англию. О них тоже расскажу тебе. Прощай. Твой, в чем ты, надеюсь, не сомневаешься, Гамлет».
Принца в пьесе спасло стечение обстоятельств.

По легенде Гамлет заподозрил неладное и обыскал попутчиков. «С ним отправились в путь два вассала Фенгона, которые везли с собой послание, начертанное на дереве (это был в те времена обычный способ письма), в коем королю Британии поручалось убить направляемого к нему юношу. Но пока они спали, Гамлет, обыскав их карманы, нашел письмо…»

Хитроумный принц решил подменить текст письма, «…прочитав приказ, он тщательно соскоблил написанное и, вписав новые слова, изменил содержание поручения так, что свое собственное осуждение обратил на своих спутников. Не довольствуясь избавлением от смертного приговора и перенесением опасности на других, он приписал под фальшивой подписью Фенгона просьбу о том, чтобы король Британии выдал свою дочь за умнейшего юношу, коего он к нему посылает».


Гамлет - Мел Гибсон


Офелия - Хелена Бонем Картер (которая переиграла роли разных психопаток)

На королевском приеме Гамлет проявил себя.
«…Всем было на диво, что молодой чужеземец пренебрегает изысканнейшими лакомствами королевского стола и пышной роскошью пира, словно это какая-то деревенская закуска. А когда пир закончился и король отпустил гостей на отдых, то подосланному к ним в спальню человеку поручил узнать об их ночной беседе.

И вот на вопрос спутников, почему он отказался от вчерашнего угощения, будто от яда, Гамлет ответил, что хлеб был обрызган заразной кровью, что питье отдавало железом, что мясные блюда были пропитаны зловонием человеческих трупов и испорчены чем-то вроде могильного смрада. Он добавил еще, что у короля глаза раба и что королева трижды выказала манеры, присущие лишь служанке; так поносил он оскорбительной бранью не только обед, но и тех, кто давал его»


Несравненная Сара Бернар (актрисе 55 лет)

Попутчики Гамлета извинились перед королем за сумасшествие принца. Однако король возразил им. Принц оказался прав.

«Тот отвечал, что неподалеку есть поле, усеянное старыми костями убитых, которое и до сих пор обнаруживает следы давней битвы; и что он сам его засеял весенним зерном, поскольку оно было плодороднее других, в надежде на богатый урожай. Вот почему, быть может, хлеб и вобрал в себя какой-то дурной запах крови.

Когда король услышал это, то, удостоверившись, что Гамлет сказал правду, постарался также выяснить, откуда были доставлены свиньи. Управляющий сообщил, что его свиньи, по нерадивости пастухов, отбившиеся от стада, паслись на истлевших трупах грабителей, и потому, пожалуй, мясо их приобрело несколько гнилостный привкус.

Когда король понял, что и в этом случае суждение Гамлета справедливо, то спросил, какой жидкостью разбавлялся напиток? И, узнав, что приготовлен он был из воды и муки, приказал копать указанное ему место источника в глубину и обнаружил там несколько разъеденных ржавчиной мечей, от которых вода, очевидно, и получила скверный привкус…


Гамлет, рис. Pedro Américo

Король, видя, что мнение Гамлета об испорченности вкуса справедливо, и, предчувствуя, что неблагородство глаз, в чем попрекал его Гамлет, касается какого-то пятна в его происхождении, украдкой встретился с матерью и спросил у нее, кто был его отцом. Сперва она ответила, что никому, кроме короля, не принадлежала, но, когда он пригрозил, что дознается у нее истины пыткой, то услышал, что рожден он от раба, и через очевидность вынужденного признания узнал о своем позорном происхождении.

Подавленный стыдом своего положения, но и восхищенный прозорливостью юноши, он спросил у него, почему он запятнал королеву упреком в рабских повадках. Однако же, пока он еще досадовал о том, что обходительность его супруги была осуждена в ночном разговоре чужеземца, он узнал, что мать ее была служанкой. Ибо Гамлет сказал, что отметил у нее три недостатка, выдающих повадки рабыни: во-первых, что она прикрывает голову плащом, как служанка, во-вторых, что при ходьбе подбирает платье, в-третьих, что она выковыривает остатки пищи, застрявшей между зубами, и выковыренное прожевывает снова. Упомянул он также, что мать ее попала в рабство из плена, чтобы ясно было, что она рабыня не только по своим повадкам, но вдобавок и по своей природе».

Наверно, Шерлок Холмс был потомком легендарного Гамлета. Удивительный метод дедукции.


Виктор Авилов

Король подивился мудрости и наблюдательности принца и последовал совету, изложенному в письме – согласился выдать дочь за Гамлета.

Через год Гамлет вернулся в родные края, где придворные праздновали его поминки.
«И когда он весь в грязи вошел в триклиний, где справляли его собственные поминки, то поразил всех необычайно, потому что ложный слух о его смерти уже разнесся повсюду. В конце концов оцепенение сменилось смехом, и гости в шутку пеняли один другому, что тот, по ком они справляли поминки, стоит живой пред ними. Когда его спросили о спутниках, он, посмотрев на трости, что нес с собой, ответил: «Здесь они оба». Сказал ли это он всерьез или же в шутку - неведомо. Ибо слова его, хотя и были сочтены большинством за бессмыслицу, от истины, однако, не отклонялись: они указывали на плату, полученную им в качестве вознагражденья за убитых. Вслед за тем Гамлет присоединился к виночерпиям, желая еще больше потешить гостей, и самым усердным образом принялся исполнять обязанность розлива напитков».

Принц напоил гостей и приступил к плану мести:
«Для обеспечения еще более надежного исхода своего коварного плана он подходил к вельможам с бокалами и вынуждал их пить беспрерывно и до того опоил всех неразбавленным вином, что ноги их ослабели от опьянения и они предались отдыху посреди королевского зала, в том самом месте, где пировали. И вот когда он увидел, что они в подходящем для его замысла состоянии, то, полагая, что представился случай исполнить задуманное, извлек из-за пазухи давно припасенные крючья из дерева и вошел в зал, где на полу там и сям вперемешку лежали тела знатных и изрыгали во сне хмель. Сбив крепления, он стянул занавеси, изготовленные его матерью, что покрывали также и внутренние стены зала, набросил их на храпящих и с помощью крючьев связал столь искусно запутанными узлами, что никто из лежащих внизу не сумел бы подняться, хотя бы и старался изо всех сил. После этого он поджег крышу; разраставшееся пламя, распространяя пожар вширь, охватило весь дом, уничтожило зал и сожгло всех, объятых ли глубоким сном или напрасно силившихся подняться».

Расправившись с королевскими приближенными принц отправился в комнату короля и убил его.
«После этого, разбудив дядю, он сказал ему, что гости его сгорели в огне, что здесь перед ним Гамлет, во всеоружии давешних своих крючьев, и жаждет взыскать кару, причитающуюся за убийство отца».

«Храбрый муж, достойный вечной славы, благоразумно вооружившись притворным безрассудством, Гамлет скрыл под личиной слабоумия поразительное для человека разуменье! И не только получил в хитрости защиту собственной безопасности, но с ее помощью нашел способ отмстить за отца! Искусно защитив себя, отважно отомстив за родителя, он заставляет нас недоумевать, храбростью он славнее или мудростью» - восторженно пишет летописец.

В пьесе Гамлет тоже отомстил врагам, но не столь жестоко и ценой своей жизни.

У легенды есть продолжение. Когда Гамлет вернулся в Англию, король узнав о его расправе с врагами забеспокоился за свою жизнь. Он велел ему отправиться к королеве Шотландии Эрментруде и жениться на ней. Говорили, что королева любит испытывать своих женихов и казнит всех, кто не может пройти испытания.

Принц Гамлет очаровывает королеву, она становится его женой. Гамлет ведет войска на Англию и побеждает короля в бою. Однако править долго и счастливо Гамлету не удалось. Пока принц воевал в Англии, в Дании трон захватил родственник короля - Виглек, который собрал войско против Гамлета, который погибает в бою. Тело принца было сожжено на погребальном костре согласно старинному обряду.


Актер Miller Wincenty Rapacki в роли Гамлета

Русалочка Офелия

Образ Офелии взят из легенды о девушке, которая утонула в реке. Как и смерть Офелии, ее гибель вызвала споры – была ли она самоубийцей или случайно упала в воду.


Офелия, Arthur Hughes

Образ утопленницы из английской легенды схож со славянской русалкой. Изображения Офелии в искусстве также напоминают речную русалку - бледное лицо, цветы в пышных волосах, темные воды реки.


Офелия, Маковский

В пьесе Офелия сходит с ума, когда узнает, что Гамлет убил ее отца. Она бродит по дворцу, поет песенки, раздает цветы придворным, бормоча - «вот розмарин для памяти».


Безумие Офелии, Joseph Lefebvre

В пьесе королева сообщает о смерти Офелии, которая утонула в реке:
Над речкой ива свесила седую
Листву в поток. Сюда она пришла
Гирлянды плесть из лютика, крапивы,
Купав и цвета с красным хохолком,
Который пастухи зовут так грубо,
А девушки - ногтями мертвеца.
Ей травами увить хотелось иву,
Взялась за сук, а он и подломись,


Офелия, Дж. Уотерхауз

И, как была, с копной цветных трофеев,
Она в поток обрушилась. Сперва
Ее держало платье, раздуваясь,
И, как русалку, поверху несло.
Она из старых песен что-то пела,
Как бы не ведая своей беды
Или как существо речной породы.
Но долго это длиться не могло,
И вымокшее платье потащило
Ее от песен старины на дно,
В муть смерти…


Нежная Офелия - Анастасия Вертинская

Королева кладет цветы на могилу Офелии со словами:
«Нежнейшее - нежнейшей.
Спи с миром! Я тебя мечтала в дом
Ввести женою Гамлета. Мечтала
Покрыть цветами брачную постель,
А не могилу».


Гамлет и Оферлия, рис. Врубель

В сцене похорон Офелии принц Гамлет в ссоре с ее братом Лаэртом раскрывает свои истинные чувства, говоря «Я любил Офелию, и сорок тысяч братьев и вся любовь их - не чета моей».

Образ Офелии представлен в русской поэзии серебряного века. Анна Ахматова и Марина Цветаева в стихах передали смятение чувств Офелии.

Марина Цветаева.
«Офелия - Гамлету»

Гамлетом - перетянутым - натуго,
В нимбе разуверенья и знания,
Бледный - до последнего атома…
(Год тысяча который - издания?)

Наглостью и пустотой - не тронете!
(Отроческие чердачные залежи!)
Некоей тяжеловесной хроникой
Вы на этой груди - лежали уже!

Девственник! Женоненавистник! Вздорную
Нежить предпочедший!.. Думали ль
Раз хотя бы о том - чтó сорвано
В маленьком цветнике безумия…

Розы?.. Но ведь это же - тссс! - Будущность!
Рвем - и новые растут! Предали ль
Розы хотя бы раз? Любящих -
Розы хотя бы раз? - Убыли ль?

Выполнив (проблагоухав!) тонете…
- Не было! - Но встанем в памяти
В час, когда над ручьёвой хроникой
Гамлетом - перетянутым - встанете…


Офелия, П. Данян-Бувере

Анна Ахматова
«Читая Гамлета»

1.
У кладби́ща направо пылил пустырь,
А за ним голубела река.
Ты сказал мне: «Ну что ж, иди в монастырь
Или замуж за дурака…»
Принцы только такое всегда говорят,
Но я эту запомнила речь, -
Пусть струится она сто веков подряд
Горностаевой мантией с плеч.

2.
И как будто по ошибке
Я сказала: «Ты…»
Озарила тень улыбки
Милые черты.
От подобных оговорок
Всякий вспыхнет взор…
Я люблю тебя, как сорок
Ласковых сестёр.
<1909>

Марина Цветаева
Диалог Гамлета с совестью

На дне она, где ил
И водоросли… Спать в них
Ушла, - но сна и там нет!
- Но я её любил,
Как сорок тысяч братьев
Любить не могут!
‎- Гамлет!

На дне она, где ил:
Ил!.. И последний венчик
Всплыл на приречных брёвнах…
- Но я её любил
Как сорок тысяч…
‎- Меньше,
Всё ж, чем один любовник.

На дне она, где ил.
- Но я её -
‎(недоумённо)
‎- любил??

Тень отца Гамлета

В легенде о призраке отца Гамлета ничего не сказано. Вероятно, мистическое начало пьесы – идея писателя Томаса Кида. Призрак, требующий мести, появляется в пьесе Кида – «Испанская трагедия», которая была популярна в конце 16 века.

В трагедии Кида представлен рассказ призрака по загробному миру «...я видел больше зрелищ, чем могут рассказать тысяча языков. Или описать столько же перьев, или представить себе человеческие сердца» . Упоминается паромщик Харон, который перевозит души умерших на лодке.

В пьесе Шекспира в диалоге героев отражено описание призрака, отражающее мистические представления в эпоху ренессанса. Призрак приходит в определенное ночное время, он выглядит так как выглядел при жизни, его появление может означать тревожное предзнаменование или охранять клад.


Призрак, Михаил Зичи

Разговор шекспировских героев о призраке:

Горацио
Он как сучок в глазу души моей!
В года расцвета Рима, в дни побед,
Пред тем как властный Юлий пал, могилы
Стояли без жильцов, а мертвецы
На улицах невнятицу мололи.
В огне комет кровавилась роса,
На солнце пятна появлялись; месяц,
На чьем влиянье зиждет власть Нептун,
Был болен тьмой, как в светопреставленье,
Такую же толпу дурных примет,
Как бы бегущих впереди событья,
Подобно наспех высланным гонцам,
Земля и небо вместе посылают
В широты наши нашим землякам.

Призрак возвращается

Но тише! Вот ой вновь! Остановлю
Любой ценой. Ни с места, наважденье!
О, если только речь тебе дана,
Откройся мне!
Быть может, надо милость сотворить
Тебе за упокой и нам во благо,
Откройся мне!
Быть может, ты проник в судьбу страны
И отвратить ее еще не поздно,
Откройся!
Быть может, ты при жизни закопал
Сокровище, неправдой нажитое, -
Вас, духов, манят клады, говорят, -
Откройся! Стой! Откройся мне!

Поет петух.


Тень отца Гамлета, Frederick James Shields

Марцелл,
Держи его!

Марцелл
Ударить алебардой?

Горацио
Бей, если увернется.

Бернардо
Вот он!

Горацио
Вот!

Призрак уходит.

Марцелл
Ушел!
Мы раздражаем царственную тень
Открытым проявлением насилья.
Ведь призрак, словно пар, неуязвим,
И с ним бороться глупо и бесцельно.
Бернардо
Он отозвался б, но запел петух.

Горацио

И тут он вздрогнул, точно провинился
И отвечать боится. Я слыхал,
Петух, трубач зари, своею глоткой
Пронзительною будит ото сна
Дневного бога. При его сигнале,
Где б ни блуждал скиталец-дух: в огне,
На воздухе, на суше или в море,
Он вмиг спешит домой. И только что
Мы этому имели подтвержденье.

Марцелл
Он стал тускнеть при пенье петуха.
Поверье есть, что каждый год, зимою,
Пред праздником Христова рождества,
Ночь напролет поет дневная птица.
Тогда, по слухам, духи не шалят,
Все тихо ночью, не вредят планеты
И пропадают чары ведьм и фей,
Так благодатно и священно время.

Марцелл
А с королем как схож!

Горацио
Как ты с собой.
И в тех же латах, как в бою с норвежцем,
И так же хмур, как в незабвенный день,
Когда при ссоре с выборными Польши
Он из саней их вывалил на лед.
Невероятно!

Марцелл
В такой же час таким же важным шагом
Прошел вчера он дважды мимо нас.


Призрак отца Гамлета, рис. Эжен Делакруа

При встрече призрак говорит принцу, в его словах звучат рассуждения подобные "Божественной комедии" Данте:

Я дух родного твоего отца,
На некий срок скитаться осужденный
Ночной порой, а днем гореть в огне,
Пока мои земные окаянства
Не выгорят дотла. Мне не дано
Касаться тайн моей тюрьмы. А то бы
От слов легчайших повести моей
Зашлась душа твоя и кровь застыла,
Глаза, как звезды, вышли из орбит
И кудри отделились друг от друга,
Поднявши дыбом каждый волосок,
Как иглы на взбешенном дикобразе.
Но вечность – звук не для земных ушей.

В пьесе Шекспира переплелись легенды о королях и призраках. Трагедия, которая заставляет размышлять спустя столетия.

Офелия отличается от других героинь Шекспира, для которых характерна решимость, готовность бороться за своё счастье.

Покорность отцу остаётся главной чертой её характера, отчасти это объясняется тем,

что она видит в отце союзника: сначала он хотел её брака с принцем, которого она любит.

Хотя её отец приближенный короля, его министр, тем не менее она

не королевской крови и поэтому не ровня своему возлюбленному.

Это на все лады твердят её и брат и отец, позже требуя от неё отказаться от любви

к Гамлету, преследуя свои цели.

"Я буду вам послушна господин мой", - отвечает Офелия Полонию.

Так сразу обнаруживается отсутствие у неё воли и самостоятельности.

Офелия перестаёт принимать письма Гамлета и не допускает его к себе.

С такой же покорностью она соглашается встретиться с Гамлетом, зная,

что их беседу будут подслушивать король и Полоний.

В трагедии нет ни одной любовной сцены между Гамлетом и Офелией. Но есть сцена их разрыва.

Она полна потрясающего драматизма. Офелия хочет вернуть Гамлету подарки, полученные от него. Гамлет возражает:

"Я не дарил вам ничего". Ответ Офелии раскрывает кое-что об их прошлых отношениях:

Нет, принц мой, вы дарили; и слова,

Дышавшие так сладко, что вдвойне

Был ценен дар.. .

Офелия говорит, что Гамлет перестал быть добрым, обходительным и стал

неприветливым, недобрым. Гамлет обращаться с ней грубо и озлобленно.

Он сбивает её с толку признаваясь:

"Я вас любил когда-то" и тут же опровергая себя: "Напрасно вы мне верили.. . я

не любил вас".

Понятно, что он узнал о ней что-то такое, что полностью поменяло его отношение.. .

Последняя встреча Гамлета с Офелией происходит в вечер представления "Убийства Гонзаго".

Гамлет перед началом спектакля усаживается у её ног. Он говорит с ней резко, доходя до неприличия.

Офелия терпеливо сносит всё, уверенная в его безумии и зная свою вину.

В трагедии изображено два вида сумасшествия: мнимое у Гамлета и подлинное у Офелии.

Этим подчёркивается ещё раз, что Гамлет отнюдь не лишился рассудка.

Потеряла его Офелия. Она пережила два потрясения.

Первым была потеря любимого и его сумасшествие, вторым - смерть отца, убитого

её возлюбленным.

Её ум не смог вместить того, что человек, которого она так любила, оказался убийцей отца.

19. Макиавелли – личность, философия, творчество.

Эпоха Возрождения XV-XVIII вв. - период ранней стадии кризиса феодализма и зарождения буржуазных отношений. Термин «Возрождение» употребляется для того, чтобы обозначить стремление ведущих деятелей этого времени, возродить ценности и идеалы античности. Важнейшей отличительной чертой мировоззренческой эпохи Возрождения является ориентация на человека. Если в центре внимания философии античности была природно-космическая жизнь, а в средние века - религиозная жизнь - проблема «спасения», то в эпоху Возрождения на передний план выходит светская жизнь, деятельность человека в этом мире, ради этого мира, для достижения счастья человека в этой жизни, на Земле. Философия понимается как наука, обязанная помочь человеку найти свое место в жизни.

Для Макиавелли все государства и элементы общественной жизни людей подчинены исключительно земным законам и укоренены в земной жизни. Пытаясь понять законы их существования, Макиавелли выделяет три основных «силы» взаимодействие которых и определяет логику общественного развития. Общественная реальность в каждый момент определяется взаимодействием трех «сил»: фортуны, устремлений народа и действий «доблестной» личности. Последнюю из этих «сил» Макиавелли полагает подлинно сознательной и целеустремленной: и фортуна, и народ непредсказуемы и служат как бы материалом для волевых усилий личности - государя, правителя или того, кто претендует на то, чтобы стать правителем. Чтобы достичь успеха в своих действиях, такая личность должна придерживаться правильного «метода» борьбы с двумя другими «силами»- ради стабильности общественной жизни и своей власти над людьми.

Макиавелли – представитель европейской культуры с ее традицией внимания к индивиду, личности. И его поучения фокусируются на анализе человека, его страстей, желаний, страхов, предпочтений, целей. Значительная часть рассуждений Макиавелли в «Государе» касается того, как необходимо вести себя в отношении народа, поскольку народ составляет тот непосредственный «материал из которого государь творит совершенное государство. В этой части рекомендации Макиавелли очень конкретны и подробны, государь должен дать народу спокойствие и благосостояние - то, что он больше всего ценит.

Если государь выступает как частное лицо, он должен руководствоваться общими нормами морали. Но если он выступает в роли главы государства, процветание и могущество которого является его главной заботой, то в этом случае не следует принимать в расчет никакие моральные соображения. У государственного деятеля нужды власти превалируют над моралью, общее (государство) берет верх над единичным.

«Государь должен выказывать себя покровителем дарований, привечать одаренных людей, оказывать почет тем, кто отличился в каком-либо ремесле или искусстве. Он должен побуждать граждан спокойно предаваться торговле, земледелию и ремеслам, чтобы одни благоустраивали свои владения, не боясь, что их владения у них отнимут, другие - открывали торговлю, не опасаясь, что их разорят налогами; более того, он должен располагать наградами для тех, кто заботится об украшении города или государства».

Государь должен делать разом все необходимые для укрепления своей власти злые поступки, а добрые дела стараться делать постепенно и понемногу, чтобы люди забыли зло, и все время обращали внимание на добро. «Тот, кто овладевает государством, должен предусмотреть все обиды, чтобы покончить с ними разом, а не возобновлять изо дня в день; тогда, люди понемногу успокоятся, и государь сможет, делая им добро, постепенно завоевать их расположение. Кто поступит иначе, из робости или по дурному умыслу, тот никогда уже не вложит меч в ножны и никогда не сможет опереться на своих подданных, не знающих покоя от новых и непрестанных обид. Так что обиды нужно наносить разом: чем меньше их распробуют, тем меньше от них вреда; благодеяния же полезно оказывать мало-помалу, чтобы их распробовали как можно лучше. Самое же главное для государя - вести себя с подданными так, чтобы никакое событие - ни дурное, ни хорошее - не заставляло его изменить своего обращения с ними, так как, случись тяжелое время, зло делать поздно, а добро бесполезно, ибо его сочтут вынужденным и не воздадут на него благодарностью».

Государь не должен быть чрезмерно щедрым и не должен бояться прослыть скупым, поскольку это в критической ситуации, когда будут нужны средства, например, для ведения войны, избавит его от необходимости накладывать на народ излишние поборы; «кто проявляет щедрость, чтобы слыть щедрым, вредит самому себе. После того как многих разоришь своей щедростью и немногих облагодетельствуешь, первое же затруднение обернется для тебя бедствием, первая же опасность - крушением. Но если ты вовремя одумаешься и захочешь поправить дело, тебя тотчас же обвинят в скупости»

Рассматривая вопрос о том, что лучше для государя: чтобы его любили или боялись, Макиавелли однозначно склоняется ко второму ответу. «Говорят, однако любовь плохо уживается со страхом, поэтому если уж приходится выбирать, то надежнее выбирать страх. Худо придется тому государю, который, доверяясь посулам людей, не примет никаких мер на случай опасности. Ибо дружбу, которая дается за деньги, а не приобретается величием и благородством души, можно купить, но нельзя удержать, чтобы воспользоваться ею в трудное время. Кроме того, люди меньше остерегаются обидеть того, кто внушает им любовь, нежели того, кто внушает им страх. «Однако государь должен внушать страх таким образом, чтобы, если не приобрести любви, то хотя бы избежать ненависти, государю необходимо воздерживаться от посягательств на имущество граждан и подданных и их женщин. Но он должен остерегаться посягать на чужое добро, ибо люди скорее простят смерть отца, чем потерю имущества» То же самое касается выбора между честностью и хитростью; «из всех зверей пусть государь уподобится двум: льву и лисице. Лев боится капканов, а лиса - волков, следовательно, надо быть подобным лисе, чтобы уметь обойти капканы, и льву, чтобы отпугнуть волков. Тот, кто всегда подобен льву, может не заметить капкана.

«Излишне говорить, сколь похвальна в государе верность данному слову, прямодушие и неуклонная честность. Однако мы знаем по опыту, что в наше время великие дела удавались лишь тем, кто не старался сдержать данное слово и умел, кого нужно, обвести вокруг пальца; такие государи в конечном счете преуспели куда больше, чем те, кто ставил на честность». Разумный правитель не может и не должен оставаться верным своему обещанию, если это вредит его интересам и если отпали причины, побудившие его дать обещание. Такой совет был бы недостойным, если бы люди честно держали слово, но люди, будучи дурны, слова не держат, поэтому и ты должен поступать с ними так же. А благовидный предлог нарушить обещание всегда найдется».

Подводя итог и обобщая все свои рекомендации, Макиавелли предлагает государю по возможности делать вид, что он обладает всеми моральными добродетелями, но ни в коем случае не рассматривать их соблюдение как абсолютно обязательное для себя. «Надо являться в глазах людей сострадательным, верным слову, милостивым, искренним, благочестивым - и быть таковым в самом деле, но внутренне надо сохранять готовность проявить и противоположные качества, если это окажется необходимо. Макиавелли своими рассуждениями о государе определил личностную черту, которую в последствии назовут макиавеллизмом – желание и намерение человека манипулировать другими людьми в межличностных отношениях. Будучи одним из самых выдающихся представителей эпохи Возрождения, Макиавелли улавливает ее дух и важнейшие черты. Пресловутый «макиавеллизм» в данном контексте есть не что иное, как отражение противоречий этой великой эпохи и предвосхищение новой – эпохи заката, угасания Возрождения.

Таким образом, Макиавелли считает, что отдельная свободная личность, обладающая «доблестью» является самой главной силой, определяющей общественное развитие. Только свободные личности способны властвовать над остальными. Так как в душе они всегда готовы к тому, чтобы переменить направление, если события примут другой оборот или в другую сторону задует ветер фортуны, то есть, как было сказано, по возможности не удаляются от добра, но при надобности не чураются и зла».

Джон Эверетт Миллес /John Everett Millais (8 VI 1829 - 13 VIII 1896) – английский живописец, один из основателей прерафаэлитизма.

Наиболее известная картина Миллеса – «Офелия» (Ophelia, 1851-1852) , считающаяся одним из шедевров мировой живописи. Здесь изображена Элизабет Сиддал – возлюбленная Россетти (другого прерафаэлита, поэта и художника).

На своем знаменитом полотне Миллес запечатлел тот момент, когда Офелия, наполовину погруженная в воду, поет. Согласно общепринятому толкованию трагедии Шекспира «Гамлет», девушка сошла с ума от того, что принц Гамлет, которого она любила, убил ее отца, Полония. Безумие привело Офелию к смерти.

Миллес начал писать эту картину в 22 года, как многие молодые люди его возраста, он буквально бредил бессмертной пьесой Шекспира. И на холсте старался как можно точнее передать все нюансы, описанные драматургом.

Для сцены смерти Офелии Миллес выбрал живописный речной уголок (художник с юмором вспоминал, что сам едва не утонул, работая над этим полотном). Фигуру девушки Миллес писал уже после того, как закончил речной пейзаж, – в мастерской в зимние месяцы. Натурщица, Элизабет Сиддел, позировала художнику, лежа в ванне с теплой водой. К сожалению, позирование обернулось для Элизабет ухудшением здоровья: однажды отказали лампы, которыми подогревали воду в ванне, и у девушки обострилась мучившая ее чахотка.

Прерафаэлиты принципиально использовали белую основу. Приступая к творческому процессу, они покрывали небольшие участки холста белой краской и писали по ней, пока она не просыхала. Правда, Миллес пользовался этим приемом только на тех фрагментах холста, где писал пейзаж. До сих пор не до конца понятна техника Миллеса, однако известно, что вначале он наносил на холст точный рисунок будущей картины, а затем брался за краски. Художник не закрашивал белой основой те участки, где позже появлялись живописнейшие цветы.

Самым сложным для Миллеса в создании этой картины было изобразить наполовину погруженную в воду женскую фигуру. Писать ее с натуры было довольно опасно, но техническое мастерство художника позволило ему совершить ловкий трюк: написать воду на пленэре (работа на природе постепенно входила в практику живописцев с 1840-х годов, когда впервые появились масляные краски в металлических тюбиках), а фигуру – в своей мастерской.

ОБРАЗ ОФЕЛИИ

В. Г. Белинский так писал об Офелии:

«Офелия занимает второе лицо после Гамлета. Это одно из тех созданий Шекспира, в которых простота, естественность и действительность сливаются в один прекрасный, живой и типичный образ... Представьте себе существо кроткое, гармоническое, любящее, в прекрасном образе женщины; существо, которое умрет от любви отверженной или, что еще скорее, от любви сперва Разделенной, а после презренной, но которое умрет не с отчаянием в Душе, а угаснет тихо, с улыбкою на устах, с молитвою за того, кто погубил ее; угаснет, как угасает заря на небе в благоуханный майский вечер: вот вам Офелия».

СМЕРТЬ ОФЕЛИИ

There is a willow grows aslant a brook,
That shows his hoar leaves in the glassy stream;
There with fantastic garlands did she come,
Of crow-flowers, nettles, daisies, and long purples,
That liberal shepherds give a grosser name,
But our cold maids do dead men’s fingers call them:
There, on the pendent boughs her coronet weeds
Clambering to hang, an envious sliver broke,
When down her weedy trophies and herself
Fell in the weeping brook. Her clothes spread wide,
And, mermaid-like, awhile they bore her up;
Which time she chanted snatches of old tunes,
As one incapable of her own distress,
Or like a creature native and indu’d
Unto that element; but long it could not be
Till that her garments, heavy with their drink,
Pull’d the poor wretch from her melodious lay
To muddy death.

Над ручьем наискось растет ива, которая отражает свои листья в зеркальном потоке. Туда пришла она с причудливыми гирляндами из листков, крапивы, маргариток и тех длинных пурпурных цветов, которым откровенные на язык пастухи дают грубое название, а наши холодные девушки называют пальцами мертвецов. Когда она взбиралась на иву, чтобы повесить на свисающие ветви сплетенные ею венки из цветов и трав, завистливый сучок подломился и вместе со своими трофеями из цветов она упала в плачущий ручей. Широко раскинулась ее одежда и некоторое время держала ее на воде, как русалку, и в это время она пела отрывки старых песен, как человек, не сознающий своей беды, или как существо, рожденное в водяной стихии и свыкшееся с ней. Но это могло продолжаться недолго, пока ее одежда не отяжелела от воды и не потащила несчастную от мелодичной песни к тенистой смерти.
(перевод М. Морозова, IV, 7)

ТРАКТОВКА СМЕРТИ ОФЕЛИИ

Кто это видел и кто слышал?
Королева говорит со слов Горацио и Некоего Господина. Шекспир ясно дает это понять, сначала упоминая о непристойных фаллообразных цветах, а после о «завистливом» или «предательском» сучке.

В монологе Гертруды много лжи и много от пересказа чужих слов. Хватает в нем и откровенной похабщины. Если же говорить о высокой лирике, то она звучит лишь в трех последних строках:

Вы помните поваленную иву,
Которая полощет над ручьем
Свою листву?.. Офелия туда
Пришла в венке – в нем были маргаритки,
Яснотка да кукушкин горицвет,
И длинные мясистые цветы –
Да вы их знаете! – простолюдины
Зовут их коротко и непристойно,
А девушки – «перстами мертвецов»
И дремликом… Едва взошла на ствол,
Желая и его венком украсить,
Завистливый сучок и подломился.
В цветах она упала в тот поток,
Плескалась, будто в нем и рождена
Русалкою, беды не сознавала,
И все-то пела песенки свои...
Но долго это длиться не могло:
Намокло платьице, отяжелело,
И захлебнулся тот напев прозрачный
В объятьях мутной смерти.


Можно, конечно, допустить, что «одинокие лазутчики» пошли «по пятам» за Офелией без задней мысли. Но тогда придется поверить, что они спокойно наблюдали, как она упала в ручей (не в море, озеро или реку, а именно в спокойный ручей, в чьей зеркальной глади отражается ива), любовались ею, слушали отрывки из народных песен, и были столь зачарованы, что позволили Офелии пойти на дно.

Уже одного этого рассказа достаточно, чтобы понять, что случилось с Офелией на самом деле. Не обратить внимания на вопиющую несуразицу может лишь Лаэрт, который в шоке от известия о гибели сестры.
И разве не звучит издевательством то, что «это продолжалось недолго»?..

Заметив похабщину, звучащую в монологе Гертруды, спросим себя: что это, если не знак чужой, в данном случае мужской речи? Ведь королева сама не видела, как утонула Офелия, и пересказывает с чьих-то слов.

КТО УБИЛ ОФЕЛИЮ?

После высылки Гамлета Горацио остается жить в замке, его обслуживают королевские лакеи, а король, которому до того Горацио не был даже представлен, называет его «добрый Горацио» и на кладбище просит присмотреть за принцем.

Сцене с визитом пиратов, видимо, предшествовала не попавшая в дошедший до нас «текст слов» интермедия, в которой Офелия выходила к ручью, напевала и собирала цветы, а за ней издалека следили двое неизвестных лиц (по последней шекспировской редакции «Гамлета» – один неизвестный). Потом она падала в воду, якобы продолжая петь свои песенки, а они продолжали следить за ней, и только когда песня прерывалась, доставали из ручья и выносили ее бездыханное тело на берег. Потом один из этих неизвестных, скажем, откидывал капюшон, и потрясенный зритель видел, что это Горацио.

Можно предположить, что Горацио сам и утопил Офелию, хотя для такой работы он вряд ли пригоден. Да и в тексте мы не нашли прямых указаний на такое развитие сюжета. Вспомним, что и мертвого короля алебардой бьет не Горацио, а Марцелл (хотя и по приказу Горацио). Впрочем, одно косвенное указание все же существует.

Если же пантомимы не было, то мы должны поверить, что Горацио проигнорировал «просьбу» короля «следовать за ней по пятам» и «обеспечить ей хороший надзор». И король почему-то не только не разгневался на него, но, напротив, после того и стал звать его «good Horatio».

Офелия утонула очень вовремя (для Клавдия). Ну совсем как несостоявшийся ее свекор, вот так же вовремя умерший во сне в саду.

Есть ли у Горацио алиби? Нет. И потому он торопится исчезнуть из Эльсинора прежде, чем все узнают об убийстве Офелии. Ему было велено следовать за Офелией по пятам, он описал королеве, как та утонула, и теперь ему надо бежать. (А вдруг король назначит следствие и все свалит на Горацио?) Поэтому он не исполняет просьбы Гамлета и не устраивает матросам доступа к королю и королеве, а сам передает письма через некоего Клаудио, а тот с придворным направляет их королю.

ГОРАЦИО

После высылки Гамлета в Англию Горацио идет на службу к королю-отравителю.

Напомним, что в Эльсиноре швейцарцы (Бернардо, Франциско, Марцеллус) – не только стражники, но и соглядатаи (Рейнальдо). На кладбище Горацио делает вид, что не знает, кого хоронят «по усеченному обряду». Но происходит очень любопытный диалог:

ГАМЛЕТ: Какое бесчувствие. Копает могилу – и поет.
ГОРАЦИО: Привычка закалила его сердце.
ГАМЛЕТ: Ты прав. Пока рука от работы не загрубеет, и сердце чувствительно.(V, 1)


Горацио только что убил (или не спас) Офелию, а Гамлет убил Полония и отослал на смерть школьных приятелей. Гамлету приходится оправдываться перед Горацио за то, что он отправил на смерть Розенкранца и Гильденстерна. Горацио сам наведет его на эту тему. Аргументацией Гамлета Горацио, видимо, будет удовлетворен, поскольку она оправдывает, в частности, и убийство Офелии.

ГОРАЦИО:
Это значит,
Что Розенкранц и Гильденстерн спешат
К своей же гибели?

ГАМЛЕТ:
И что с того?
Они нашли занятие по вкусу
И этим сами смерть себе избрали.
Их кровь – она на них, а не на мне.
Ничтожество должно блюсти приличья,
А не соваться меж двумя клинками,
Когда противники дерутся насмерть.


«Лучший и единственный друг Гамлета» идет на службу к королю, уже прекрасно зная, что Клавдий – убийца отца его единственного друга.

Спор Томаса Мора и Эразма Роттердамского, надо ли гуманисту становиться советником при правителе, разрешен Шекспиром. И автор «Гамлета» берет сторону Эразма, показывая, что получается из подобного хождения во власть.
Горацио, убедившийся, что Клавдий убийца, но «в силу обстоятельств» идущий к нему на службу, сам выбирает путь наемного убийцы.

Горацио – гениально прописанный Шекспиром идеальный ученик Макиавелли, который, как и Горацио, – итальянец. При нем нет подруги, его жена и муза – политика.

На мой взгляд, самый "плохо поддающийся объяснениям персонаж" в "Гамлете" - Офелия, а самые запутанные отношения - между нею и Гамлетом.


Мы не знаем, сколько Офелии лет; и хотя её многие зовут юной, это не вносит ясности - Гамлета тоже периодически называют молодым, а ему, исходя из слов могильщика о том, что он "служит здесь могильщиком, подмастерьем и мастером тридцать лет", и "взялся за это дело как раз в тот день, когда наш покойный король Гамлет победил Фортинбраса" и "это было в тот самый день, когда родился молодой Гамлет", 30. И даже если предположить, что от тридцати лет следует отнять годы, когда могильщик ходил в подмастерьях, всё равно много не вычтешь: череп Йорика "пролежал в земле 23 года", а королевский шут носил Гамлета "на спине тысячу раз".
Нет описаний внешности Офелии; Лаэрт, например, говорит о ней общими фразами: "О роза моя! Милая девушка, добрая сестра, нежная Офелия!" и т. д.
Когда завязался роман Гамлета и дочери Полония? Принц долго, несколько лет, судя по тому, что он учился в университете, отсутствовал; положим, юной Офелии лет 16 - 17; значит, обоюдная привязанность со всей серьёзностью чувств должна была начаться давно, когда героине было около 10-13 лет, - не похоже.
Остается вариант, что взаимная страсть вспыхнула в этот трагический приезд Гамлета (он, скорее всего, присутствовал на похоронах отца, а с этого события до свадьбы матери и начала действия трагедии прошел месяц). И это, видимо, был месяц счастливой любви, когда Офелия обнаружила в своем избраннике "благородный и царственный ум", "внешность придворного, язык ученого, меч воина; надежда и роза прекрасного государства, зеркало моды, образец изящества, тот, кому подражали все, умеющие наблюдать", "несравненную внешность, облик цветущей юности". Красноречивый поток, совершенно неожиданно вырывающийся из уст девушки, до этого момента либо постоянно переспрашивавшей (создается впечатление, что она тщательно прячет свои мысли за маской глупого и покорного дитя), либо отвечавшей: "Я не знаю, милорд, что мне следует думать", "Я повинуюсь, милорд".
Нет правдоподобного объяснения, почему после запрета Полония на свидания, Офелия не боролось за свою любовь, вела себя как марионетка и постыдная приманка в руках Полония, Клавдия и Гертруды (а ведь речь шла о спасении жизни её возлюбленного), кроме одного, говорящего, увы, не в пользу этой милой девушки: она была с ними заодно, в том смысле, что сознательно участвовала в интригах, плетя свою собственную - Офелия хотела стать королевой (вполне естественное желание для придворной красавицы:) Но я оставляю для себя возможность рассматривать её как робкое, безвольное существо, подавленное отцом и братом. Хотя сцена в театре, когда Гамлет на глазах у всего света сидит, положив голову на колени (!) Офелии, и она спокойно беседует с ним, да еще тоном прожженной куртизанки ("вы гадкий, вы гадкий", "Вы остры, милорд, вы остры" - "Вам пришлось бы постонать, чтобы притупить моё острие" - невинная девушка и глазом не моргнула на такой ответ), заставляет думать, что они в очень близких отношениях, причем даже не скрывают этого от окружающих. Песни же сумасшедшей Офелии - в основном, о потере невинности и об обманутых надеждах согрешившей до венца девицы (Я как-то спросила студентов: "Как вы считаете, откуда у девушки-аристократки, выросшей при королевском дворе, такой непристойный репертуарчик?" Они ответили: "Гамлет научил").
Чтобы открыть кредит доверия возлюбленному, отношения с которым едва длятся месяц, нужно, на мой взгляд, быть очень решительной и смелой особой...
Гамлет любил её; Офелия - еще одна боль предательства в сердце: он догадался об игре, но разлюбить не смог. (Однако сцена драки на её гробу в могиле - варварская).

Конечно, мне больше по душе тот образ Офелии, что на картине Миллеса или в нежном стихотворении Рембо:
По черной глади вод, где звезды спят беспечно,
Огромной лилией Офелия плывет,
Плывет, закутана фатою подвенечной.
В лесу далеком крик: олень замедлил ход.

По сумрачной реке уже тысячелетье
Плывет Офелия, подобная цветку;
В тысячелетие, безумной, не допеть ей
Свою невнятицу ночному ветерку.

Но анализ образа в трагедии Шекспира рисует несколько иной портрет.

« Гамлет, принц датский ». Она молодая дворянка, дочь Полония, сестра Лаэрта и возлюбленная Гамлета

Waterhouse 1889

Возможным историческим прототипом Офелии называют Катарину Гамлет, девушку, упавшую в реку Эйвон и погибшую в декабре 1579 года . Хотя было установлено, что она потеряла равновесие и упала, неся тяжёлые вёдра, ходили слухи, что причиной смерти была несчастная любовь, приведшая её к самоубийству. Возможно Шекспир, которому на момент её смерти было 16 лет, вспомнил этот случай, создавая образ Офелии.

Alexandre Cabanel - Офелия

Офелия впервые появляется в пьесе когда она прощается со своим братом Лаэртом, который уезжает во Францию . Лаэрт даёт ей наставления по поводу ухаживаний Гамлета. Он предупреждает, что Гамлет как наследник не волен жениться на Офелии, и поэтому его ухаживания следует отвергнуть. После отъезда Лаэрта Полоний также предостерегает Офелию против Гамлета, потому что он уверен, что Гамлет не искренен с ней. В завершении поучения Полоний запрещает ей встречаться с Гамлетом.

В следующий раз Офелия появляется в пьесе когда она рассказывает Полонию, что Гамлет ворвался в её комнату бледный растрёпанный, в плачевном виде, и ничего не говоря схватил Офелию за руку, затем отпустил и попятился к двери, всё это время смотря на неё. Выслушав Офелию, Полоний решает что Гамлет сошёл с ума из-за холодности к нему Офелии. Он решает пойти к королю и объявить, что знает причину Гамлетовой бредни . Король решает проверить это, подослав к Гамлету Офелию, и, спрятавшись, проследить за его рекацией.

В сцене разговора Офелии с Гамлетом, которой предшествует монолог Быть или не быть , Гамлет, раздосадованный тем, что Офелия возвращает ему прежние подарки, изображая сумасшествие, велит ей идти в монастырь и, в противовложность своему прошлому поведению с ней, ведёт себя довольно резко. После окончания этого разговора Офелия, обращаясь к отцу, произносит «Какого обаянья ум погиб, соединенье знанья, красноречья…».

Джон Вильям Вотерхаус «Офелия» (1894)

Далее Офелия появляется, когда бродячие актёры играют пьесу «Убийство Гонзаго» (Мышеловка) . Гамлет садится возле Офелии и делает замечания с сексуальным подтекстом, также говоря, что любовь женщины недолга.

Узнав об убийстве Гамлетом отца Офелии - Полония, она сходит с ума: говорит загадками и напевает внешне бессмысленные песни, не желая слушать возражения королевы.

Через некоторое время, после того как Лаэрт с толпой бунтовщиков ворвался в замок короля и говорил с ним, Офелия вновь появляется, произнося бессвязные речи, и что-то напевая.

В акте 4-м, сцене 7-й королева, войдя, объявляет королю и Лаэрту о смерти Офелии: «…Она старалась по ветвям развесить свои венки; коварный сук сломался, и травы и она сама упали в рыдающий поток. Её одежды, раскинувшись, несли её, как нимфу; она меж тем обрывки песен пела, как если бы не чуяла беды или была созданием, рождённым в стихии вод; так длиться не могло, и одеянья, тяжело упившись, несчастную от звуков увлекли в трясину смерти. ». Это одно из самых поэтичных описаний смерти в английской литературе. Следующая сцена, связанная с Офелией, происходит на кладбище, где разговариваю два могильщика. Один из них убеждён в том, что она совершила самоубийство.

Священник, который совершающий похороны Офелии, утверждает, что она должна была быть похоронена в неосвященном земле, поскольку совершила самоубийство. Лаэрт оскорблён тем, что сказал священник говорит, и утверждает, что Офелия будет ангелом на небесах. Однако из текста пьесы не следует с полной ясностью, что Офелия намеренно покончила с собой. Между описаний Гертрудой несчастного случая, и разговором о самоубийстве, проблему самоубийства оставляют неясной в пьесе, и даже после четырёх столетий после её написания, смерть Офелии всё ещё остаётся предметом споров.

На похоронах Офелии Королева Гертруда кладёт цветы на могилу Офелии и говорит, что ей было жаль, что Офелия не стала женой Гамлета. Лаэрт тогда вскакивает в могилу Офелии, прося подождать, пока он возьмёт её в руки в последний раз, и говорит, насколько он любил ее. Гамлет бросает вызов Лаэрту и утверждает, что он любил Офелию «больше, чем сорок тысяч братьев». После похоронной сцены в пьесе нет никаких дальнейших упоминаний об Офелии.

Джон Эверетт Милле «Офелия» (1852)

Steve Graber

Отрывок из к/ф "Гамлет"

Гамлет - художественный фильм, снятый Григорием Козинцевым на киностудии «Ленфильм» в 1964 году по сюжету пьесы Шекспира «Гамлет, принц Датский» (1602 год). Перевод Бориса Пастернака.

В ролях:
Иннокентий Смоктуновский
Анастасия Вертинская
Михаил Названов
Юрий Толубеев
Игорь Дмитриев
Виктор Колпаков
Вадим Медведев

Оператор: Ионас Грицюс

Художник: Евгений Еней

Композитор: Дмитрий Шостакович

Материал из Википедии - свободной энциклопедии